『愛おしき隣人』のゲーテの警句

 ロイ・アンダーソン監督の映画『愛おしき隣人』の冒頭に気になるゲーテの言葉があった。
 字幕を読める時間が少なかったので、よく読み取れなかったのだ。悔しい気持ちでいたところ、その疑問に見事に答えている「粉川哲夫の雑日記」を読ませてもらった。感謝。
 やはり、映画の冒頭の言葉はゲーテの詩で、「ローマ悲歌」からの一節なのだった。
 しかも、粉川哲夫さんは「ローマ悲歌」の潮出版の『ゲーテ全集』第1巻所収の今井寛訳の詩をめぐって、考察を加え、自ら翻訳している。なるほどね。
 ロイ・アンダーソン監督の『愛おしき隣人』は、このゲーテのエピグラム(警句)でより印象に残る作品になったのが嬉しい。以下、粉川さんの訳された詩を引用しておきます。

だから君、生きているんだからこの愛を熱くはぐくむ街で楽しむのだよ。

黄泉の河の水が急ぎ行く君の足をぬらすまえに。

 
 参照:「ローマ悲歌」に泣かされて http://cinema.translocal.jp/cgi-bin/diary/read.cgi?date=20080324